アマンダゴーマンの詩のカタロニア語翻訳者が削除されました。 「適切ではない」と言われた
彼らは私がそれを翻訳するのに適していないことを私に言いました。彼らは私の能力に疑問を呈しませんでしたが、彼らは別のプロフィールを探していました。それは女性、若い、活動家、そしてできれば黒人でなければなりませんでした」とカタロニア語の翻訳者は言いました

著者のマリーケ・ルーカス・ライネフェルドがアマンダ・ゴーマンの詩のオランダ語翻訳者として辞任した後、カタロニア語の翻訳者ビクター・オビオルスは同様の役割から外されました。のレポート 保護者 Obiolsの削除の背後にある理由は、彼の間違ったプロファイルであると確認し、述べています。
彼らは私がそれを翻訳するのに適していないことを私に言いました。彼らは私の能力に疑問を呈しませんでしたが、彼らは別のプロフィールを探していました。それは女性、若い、活動家、そしてできれば黒人でなければなりませんでした、とカタロニア語の翻訳者ビクター・オビオルズは言いました AFP、 出版物によって引用されているように。
| アマンダゴーマンのオランダ語翻訳者が批判を受けて撤退これに先立ち、ブッカー賞を受賞したルーカス・ライネフェルトは、批判の中でオランダ語の翻訳者として退任していました。のレポート 保護者 ジャーナリストで活動家のジャニス・ドゥールジャニス・ドゥールがオランダの日刊紙Volkskrantで書いた記事を引用しました。私の見解では、理解できない選択であり、ソーシャルメディアを介して痛み、欲求不満、怒り、失望を表明した他の多くの人々の選択です。控えめに言っても、この仕事のためにマリーケ・ルーカス・ライネフェルトを[雇った]機会を逃したのですか?彼らは白人で、非バイナリで、この分野での経験はありませんが、ミューレンホフによれば、それでも「夢の翻訳者」ですか?
任命された役割から撤退した後、彼らは、アマンダ・ゴーマンのメッセージの普及への関与をめぐる騒動にショックを受け、ミューレンホフが私に尋ねるという選択に傷ついたと感じている人々を理解しています。私はアマンダの作品を翻訳することに喜んで専念し、彼女の強さ、トーン、スタイルを維持するための最大の仕事だと考えていました。しかし、私はそのように考え、感じる立場にあることを認識しています。多くの人はそうではありません。彼女のアイデアができるだけ多くの読者に届き、心を開いてくれることを願っています。
22歳の詩人、ゴーマンは、ジョー・バイデンでの公演後、文学界で重要な役割を果たしました。 カマラハリス ' 就任式。後で彼女は タイムズ カバーし、代理店IMGモデルによって表されています。
友達と共有してください: