スリランカの作家、アヌク・アルドプラガサムにとって、執筆が内省の一形態である理由。彼の新しい小説はブッカー賞のロングリストに載っています。
スリランカのタミル人作家、アヌク・アルドプラガサムは、彼の国での内戦が彼の意識をどのように形作ったかについて、内省の形として書き、彼の新しいブッカーのロングリスト小説を書きました。

彼の人生と同じように、スリランカのほぼ30年にわたる内戦のリコケットの影響は、AnukArudpragasamの著作によるものです。若い男と祖母の関係についての小説を書きたかったのですが、それを書く過程で、戦争はさまざまな形で物語に入り始めました。しばらくすると、これも戦争に関する小説であることが明らかになりましたが、戦争の即時の暴力ではなく、戦争の精神的な影響を扱ったものであると、彼はブッカー賞のロングリストに載っている2番目の小説A Passage North(Penguin Hamishハミルトン、Rs 599)、彼のデビュー作、The Story of a Brief Marriage(2016)に続く、不在、悲しみ、内戦の遺産についての瞑想。
5年前、彼の2017年の南アジア文学賞を受賞したデビュー作の出版は、南アジア文学における並外れた新しい声の到来を発表しました。出版、そしてそれも批評家の称賛を得て、2番目の小説を書く仕事をより難しくしますか?一般的に2番目の小説が難しいかどうかはわかりませんが、私にとっては、2番目の小説ははるかに難しいものでした。それは本当に称賛や期待とは関係ありませんでした—それは形式的に挑戦的な小説を書くことを選んだことから来ました:ドラマのない小説、一人の個人の意識に持続的な注意を払うもの、32年-古いスリランカのタミル作家。
Arudpragasamが言及しているのは、タミル人の輝かしい哲学的な重さの新作の主人公であるKrishanです。祖母の世話人ラニの偶然の死の暗示は、クリシュナを知的、感情的、肉体的に国の北部州への旅に連れて行き、ラニの葬式に参加します。戦後のスリランカとのクリシュナの交渉にしっかりと焦点を当てているため、小説にはほとんど行動がありませんが、彼の前の小説と同様に、これも争いに負けた人々と取り残された人々のレクイエムです。
Arudpragasamの最初の小説は、1日の間に設定され、スリランカの民族戦争の中心に位置し、暴力は不協和音と混乱のスタッカートバーストでそのページから飛び出しました。それは、スリランカ北部の難民キャンプにいる16歳のタミル人の少年、ディネッシュに続き、長引く戦争が終わりに近づきました。若い女性、キャンプの仲間の受刑者。パッセージノースは、その混沌の即時性から取り除かれ、代わりに、暴力の物理性からの空間的および時間的距離の反射から生まれた内面に焦点を合わせます。彼が学部生だった遠く離れたデリーの安全から、クリシュナは最初にニュースのウェブサイト、ブログ、民間のアーカイブをトロールし、アルドプラガサム自身のように彼の主人公が幸運だった戦争での絶え間ない暴力のレポートと写真の証拠を熱狂的にスキャンしました遠くから観察するのに十分です。

クリシュナが2009年の戦争終結後、ついにスリランカに戻ったとき、彼がスリランカ政府に戦争犯罪を告発した外国のドキュメンタリーを通じて、生存者の逸話的な説明を通してのみ、彼は彼の人々の苦しみの巨大さに気づきました。これらの労働には自己嫌悪の要素があり、彼は自分が逃げ出したものをできるだけ激しくさらすことで自分を罰したいという願望を知っていましたが、おそらく宗教的なものもあったので、今では彼を襲いました多くの人々が世界から消された状況を理解するための彼の献身は、まるで彼がこの想像の行為を通して、それらの匿名の生活の記憶への一種の私的な神社を建設しようとしているかのように、Arudpragasamを本に書いています。
Arudpragasamの執筆にはまれな白熱があります。これは、現代の生活が求めるスピードへの要求を切り抜ける瞑想的なテノールです。それは、読者が減速し、長居することを可能にします—それぞれの絶妙な文の作り方、彼の思考のしなやかさ、文学的および哲学的な伝統にまたがります。私のために書くことは、内省の最も価値のある形です。そして、ほとんどの人にとって、日常生活は行動やドラマの瞬間ではなく、人生の主要な要素であるため、私は日常の習慣的な生活の中で起こる内省の形に最も興味があります、とArudpragasamは言います。
これらの瞑想は、時間のある場所で、筋書きなどの従来の物語の要素に取って代わり、代わりに、移行を示す破裂の脳の認識に依存します。私の最初の小説では、音を視覚的に表現することに重点が置かれていました。それは、私たちが聞くものが私たちが見るものよりもはるかに混乱する可能性がある方法に関係していると思います…音に焦点を当てることは極端な混乱を捉える方法でした爆弾が一度に何時間もあなたに降り注いでいる間、民間のキャンプにいることの。 2番目の小説では、音よりも視覚に逆の焦点が当てられていました。それは、主人公がコンピューターで表示される無音の画像を通じて、暴力を直接体験するという事実と関係がありました。
アルドプラガサム自身は国の首都で育ち、タミル・イーラム解放の虎(LTTE)と北部の政府との間の激しい戦争のトラウマから、彼の家族の比較的豊かさによって守られていました。戦争中にコロンボのタミル人家族で育った私たちは、公の場でタミル語を大声で話したり、家族以外のサークルで政治について話し合ったり、身分証明書を常に携帯したり、家を一人で離れたりしないようにしました。暗く、常に警官や兵士に特定の方法で話します。私のクラスの特権は、私の家族が公共交通機関や公立病院ではなく、自家用車や私立病院を使用するという意味で私を隔離しました。その意味で、私たちはコロンボのほとんどのタミル人家族よりも毎日の差別に直面する必要がなかったと彼は言います。
戦争が終わるまでに、彼はスタンフォード大学で哲学を学び、その後コロンビア大学で博士号を取得するために米国に移り、巡回生活の早い段階で立ち止まりました。しかし、その残忍さから繭に包まれた人々でさえ、戦争はその痕跡を残します—人々に積み上げられた集団的憤慨の記憶、怒り、恥、または悲しみの残り火を煮詰めます。子供の頃の経験は常に文脈のない経験です。他に参照ポイントがないため、これらは通常のように見えます。私の子供の頃の経験は私の政治的見通しに影響を与えましたが、私の政治に最も影響を与えた出来事は、もちろん、戦争の終わりの間にタミルの民間人の政府の虐殺でした、と彼は言います。
彼の言語との関係は、この政治によって部分的に形作られました。彼のタミル語の追求は、かつては家の安全や信頼できる人の間でのみ話されていましたが、長年にわたって緊急性を増しています。私は20代前半にタミル語で読み書きを始めました。それ以来、タミル語で働くことは私にとって非常に重要になりました。現在、翻訳を行っていますが、タミル語で出版できるようになるまでには長い時間がかかると彼は言います。
Arudpragasamは、インタビューの時点でパリにいて、コロンビアグローバルセンターのアイデアと想像力研究所のフェローです。まだ家のように感じられない場所です。家は私が本を保管する場所です。私はすべての本をコロンボに置いてきたので、その意味で、最近はあまりくつろげない、と彼は言います。
友達と共有してください: